1-
The
Wolf
and
the
Lamb*
Wolf, meeting with a Lamb astray from the fold, resolved not to lay
violent hands on him, but to find some plea to justify to the Lamb
the Wolf's right to eat him. He thus addressed him: "Sirrah, last
year you grossly insulted me." "Indeed," bleated the Lamb in a mournful
tone of voice, "I was not then born." Then said the Wolf, "You feed
in my pasture." "No, good sir," replied the Lamb, "I have not yet
tasted grass." Again said the Wolf, "You drink of my well." "No,"
exclaimed the Lamb, "I never yet drank water, for as yet my mother's
milk is both food and drink to me." Upon which the Wolf seized him
and ate him up, saying, "Well! I won't remain supperless, even though
you refute every one of my imputations." The tyrant will always find
a pretext for his tyranny.Gur û Berx
Wolf, meeting with a Lamb astray from the fold, resolved not to lay
violent hands on him, but to find some plea to justify to the Lamb
the Wolf's right to eat him. He thus addressed him: "Sirrah, last
year you grossly insulted me." "Indeed," bleated the Lamb in a mournful
tone of voice, "I was not then born." Then said the Wolf, "You feed
in my pasture." "No, good sir," replied the Lamb, "I have not yet
tasted grass." Again said the Wolf, "You drink of my well." "No,"
exclaimed the Lamb, "I never yet drank water, for as yet my mother's
milk is both food and drink to me." Upon which the Wolf seized him
and ate him up, saying, "Well! I won't remain supperless, even though
you refute every one of my imputations." The tyrant will always find
a pretext for his tyranny.Gur û Berx
Rojekê
gurek
laqî
berxikekê
tê ku ji kerriyê xwe dûr ketiye.
Niyeta Gurî xwarina berxikê bû lê wî dixwest ji bo vê hincetekê
bibîne.
Gurî
xwe
çeng
kir ber
berxikê
û gotê:
“Xorto,
par
te
heqaret li min kiribû.”
Berxikê got, “Waaa”
û bi dengekî melûl dewam kir,
“Ez hê neketime sala xwe.”
Li ser vê, Gurî
got,
“Ev
erdê
min
e
tu
lê
diçêrî.”
Berxikê
bersivand,
“Min
hê
giya
nexwariye.”
Dîsa
Gurî
got,
“Te
ji
bîra
min
av
vexwariye.”
Berxika biçûk qîriya, “Na!
Min
hê
av
jî
venexwariye.
Şîrê
diya
min
ji
min
re
hem
xwarin
e
hem
jî
vexwarin.”
Li
ser
vê,
Gur
hilpekiya
ser
û
dema
ku ew
xwar
di ber xwe de
got,
“Baş
e!
Tu
hemû
hincetên
min
pûç
derxî
jî,
ez
tI
caran
xwe
bê
şîv
nahêlim.”
Tîran
dê
her
tim
ji
bo
tîraniya
xwe
hincetan
bibîne.
Provided
by
The
Internet
Classics
Archive.
See bottom for copyright. Available online at
http://classics.mit.edu//Aesop/fab.html
Aesop's Fables
By Aesop
See bottom for copyright. Available online at
http://classics.mit.edu//Aesop/fab.html
Aesop's Fables
By Aesop
Werger/Translation: Amed Çeko Jiyan, Flê Jiyan
No comments:
Post a Comment