A Bat who fell upon the ground and was caught by a Weasel pleaded
to be spared his life. The Weasel refused, saying that he was by nature
the enemy of all birds. The Bat assured him that he was not a bird,
but a mouse, and thus was set free. Shortly afterwards the Bat again
fell to the ground and was caught by another Weasel, whom he likewise
entreated not to eat him. The Weasel said that he had a special hostility
to mice. The Bat assured him that he was not a mouse, but a bat, and
thus a second time escaped.
It is wise to turn circumstances to good account.
Şevşevok
û
Çeqel
Şevşevok
ketibû
erdê
û
wawîkekî ew girtibû. Şevşevokê jî
xwe
avêtibû
bextê
Wawîkî,
ji
bo
ku
wî
efû
bike
û
nekuje.
Wawîkî
guh
neda
zarezara
wî
û
got
ku
ew
bi
awayekî
xwezayî
dijminê
hemû
balindeyan
e.
Şevşevokê
got
ku
ew
ne
çûk
e,
lê
mişk
e
û
bi
vî
awayî
xwe
filitand.
Hê
demeke
dirêj neketibû navberê,
şevşevok
dîsa
kete
xwarê
û
wawîkekeî
din
ku
dixwest
wî
ji
xwe
re
bike
şîv,
ew
girt.
Wawîkî
got
ku
di
nav
hemû
ajalan
de
ew
bi taybetî dijminatiya mişkan dike.
Şevşevokê
jixwe
bawer
got
ku
ew
ne
mişk
e,
lê
çûk
e
û
cara
duyemîn
jiyana
xwe
filitand.
Zîrekî
ew
e
ku
mirov
mercan
li rewşa xwe bîne.
Provided by The Internet Classics Archive.
See bottom for copyright. Available online at
http://classics.mit.edu//Aesop/fab.html
Aesop's Fables
By Aesop
See bottom for copyright. Available online at
http://classics.mit.edu//Aesop/fab.html
Aesop's Fables
By Aesop
Werger/Translation: Amed Çeko Jiyan, Flê Jiyan